Início
Excel
Word
Access
Outlook
Internet
Programação |
Um dos recursos da Internet mais interessantes e que tem tido grandes desenvolvimentos é o das traduções online. Desde uma simples palavra até textos longos e páginas de sites inteiras, de e para os mais variados idiomas, é hoje em dia possível obter rapidamente e sem custos traduções quase perfeitas.
Ferramentas de Idiomas do Google
O site do Google possui uma secção especificamente dedicada a traduções, intitulada "Ferramentas de Idiomas", http://www.google.pt/language_tools?hl=pt-PT, que suporta línguas como o grego, o russo, o árabe, ou o chinês.
Aqui, entre outras funcionalidades, é possível traduzir blocos de texto e páginas de Internet.
No primeiro caso, basta introduzir o texto a traduzir na secção "Traduzir o texto", seleccionar uma das combinações possíveis e clicar em "Traduzir", ao que ser-nos-á apresentado o resultado da tradução automática.
Nota: |
No momento da criação deste documento, e no que respeita ao português, apenas existem as combinações de tradução "Inglês para Português" e "Português para Inglês". |
Dica: |
É possível fazer traduções de todos os idiomas (que não o inglês) existentes na ferramenta para o português em dois passos, primeiro traduzindo para inglês e em seguida traduzindo de inglês para português. (Pelo processo oposto, consegue-se a tradução a partir do português.) |
No segundo caso, na secção "Traduzir a página web" introduz-se o endereço da página que se pretende traduzir, seleccionando-se de seguida o idioma de origem da página e o idioma de destino pretendido. Clicando em "Traduzir" surge uma versão da página com um aspecto similar ao original mas traduzida para o idioma escolhido.
Dica: |
Navegando na janela resultante, as páginas apresentadas sucessivamente são, também elas, traduzidas. |
Tradução directa a partir de resultados do Google
O Google apresentou recentemente uma inovação interessante, que consiste na possibilidade de, a partir dos resultados de uma pesquisa, aceder directamente a versão traduzida de uma página.
O idioma de destino da tradução é determinado pela própria página de resultados do Google, estando a opção de tradução acessível apenas se (1) a página estiver numa língua diferente daquela da página de resultados do Google e se (2) o Google suportar o par língua-da-página / língua-de-destino resultante.
Por exemplo, se na página de resultados de uma pesquisa do Google em português existir um resultado em alemão, a possibilidade de tradução directa do alemão para português não é disponibilizada. Neste caso, uma forma de proceder à referida tradução, por exemplo, seria:
- Copiar o endereço da página em questão;
- Colar o endereço na secção "Traduzir a Página da Web" das "Ferramentas de Idiomas" do Google, seleccionando a opção "Alemão para Inglês" e clicando no botão "Traduzir".
- Da página resultante seleccionar o texto resultante e copiá-lo;
- Colá-lo na secção "Traduzir o texto" das "Ferramentas de Idiomas", seleccionar a opção "Inglês para Português" e clicar em "Traduzir".
O resultado final é a tradução do conteúdo de uma página em alemão para português.
A tradução automática é imperfeita
Apesar dos avanços recentes nos algoritmos de tradução automatizada, em geral não é ainda possível obter traduções automáticas perfeitas. Textos pobres linguisticamente ou especializados são exemplos de casos em que a tradução automática funciona mal.
Em particular, nos casos em que é necessário proceder a duas traduções sucessivas (para um idioma intermédio) o resultado é, quase sempre, mau.
Nestes casos, para resultados profissionais, o recurso mais fiável para obter traduções de qualidade continua a ser o tradutor profissional que, apesar dos avanços referidos, está para durar.
Uma óptima fonte de contactos de tradutores é o site da Associação Portuguesa de Tradutores, com o seu motor de pesquisa de tradutores.
|